Leserbrev Golfbutikken Golfreiser Golfutstyr Smånotiser Ukens turneringer Lær om golf
     

Leserbrev
Til til første side

Meny
Norske/svenske baner
Innendørsgolf
Golf på Internet

Vitser

Amatørgolf
Profesjonell golf
Ukens golftips
Golf på TV
 
Sitatet

- Min beste bane?
- Den neste jeg lager.
Robert Trent Jones jr.

 
 
Leserbrev

tilbake til første side

tilbake til Leserbrev


01.06
Ironi er vanskelig -språket like så Av: Øystein Schille

Hei igjen Asbjørn!
For det første; jeg har ikke "delt mine tanker" anonymt i andre fora, men det ser jeg at du oppdaget etter at Aasmund Brevik påpekte det.....

For det andre; dersom meningen din er å "slenge litt humoristisk med leppa", og være ironisk, så bør du være veldig tydelig! Ironi i skriftlig språk er ikke alltid like lett, og jeg tror ikke du skal avfeie muligheten for at du ikke lykkes 100% med dette. Jeg oppfattet ikke ditt svar til Steinar Bjerke som ironisk og morsomt, snarere nedlatende, og skrev inn på bakgrunn av dette. Jeg oppfattet heller ikke svaret ditt på mitt innlegg som humoristisk eller ironisk. Det kan ha noe med uttalelser som disse å gjøre; "Jeg ser at du ikke bryr deg. Er det slik du er på jobben din også?" og "Tullpratet ditt på slutten..... Det gidder jeg ikke kommentere". Det lyser ikke akkurat ironi og humor av dette Asbjørn!

Og til slutt; jeg er helt enig i at golfterminologien skal videreføres! Jeg mener ikke at bunker skal bli til sandgrop på norsk. Poenget mitt er at det må vel være viktigere at de som er ferske får vite at det heter bunker, enn at de uttaler det absolutt korrekt ('bønker' eller 'bonker'). En fornorsking av uttalen på disse uttrykkene må vi bare regne med etter min mening. Ta f.eks. fotball. Jeg skal ikke late som om jeg vet så veldig mye om opprinnelsen til fotball-terminologien, men det er jo tydelig at den kommer fra Engelsk. Det er helt vanlig å si 'åffside' og 'kårner', men noen bruker også hjørnespark. 'Åffside' finnes det ikke noe norsk uttrykk for. Straffespark heter opprinnelig penalty-kick, men ikke mange bruker noe annet enn 'straffe'. Eller f.eks. spillerenes posisjoner på banen. Striker, eller forward, har blitt spiss på norsk, mens back heter det samme, og midfielder er direkte oversatt til midtbane-spiller. Når man ser hva som har skjedd med fotball-terminologien, så er det kanskje ikke utenkelig at noe av det samme vil skje med terminologien innen golf?? Noe oversettes, noe kommer det nye uttrykk for, mens andre ting bevares som det orginalt er.
Vi er jo godt igang allerede; 'green gaffel' vs. pitchfork/divot tool, 'pegg' vs. tee......

Svar:
Jeg beklager igjen dette med anonymitet på annet nettsted.
Jeg var nok litt rask i min kommentar, men kanskje jeg ble litt for irritert da du begynte snakke om engelske dialekter og engelsk og amerikansk uttale. 
Jeg er enig med deg at en viss fornorskning i uttrykkene er på sin plass, men jeg gjentar at jeg synes det er synd om utviklingen i språket skal baseres på uvitenhet og ikke "naturlig" utvikling - hva nå det siste måtte være....
Asbjørn Ramnefjell

Nå kan du søke på GOLFSIDEN etter ord, navn, uttrykk som du leter etter. Les mer


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Her kan du skrive ditt leserbrev til Golfsiden
Du skrive
inn ditt innlegget i feltet under. Alle innlegg må også underskrives, men kan publiseres anonymt eller under et kallenavn hvis du ønsker det. Bare si i fra

Leserbrev
:
 

Navn: E-post

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Ditt innlegg

Tips en bekjent om golfsiden.com!
Mottakers epost Navn
Din epost Navn


tilbake til Leserbrev
 
 
Annonser